返回列表 > 越人歌

越人歌

佚名 · 宋朝
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

👤 作者信息 - 佚名

生平简介

佚名,應月泉吟社徵詩(《月泉吟社詩》)。

📖 译文

今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看的起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为我知道他居然是王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。

🎨 赏析

1.主题及内容介绍

这是一首先秦时期的爱情诗。描绘了一位越国船女对楚国王子暗生情愫的内心独白,体现了古代劳动人民质朴而热烈的情感表达方式。全诗采用楚地民歌特有的“兮”字句式,既有《诗经》的比兴传统,又带有楚辞的浪漫气息,展现了先秦时期南北文化交融的诗歌特色。

2.写作手法

比兴:“山有木兮木有枝”,诗人以山中树木有枝桠这一自然景象,引出下句“心悦君兮君不知”的情感抒发。此处通过“木有枝”的具象,为后文的表白铺垫氛围。

双关:“山有木兮木有枝”,此句谐音双关,“枝”与“知”古音相近,表面写树木枝桠,实则暗指“心慕君兮君不知”的遗憾。

比喻:“山有木兮木有枝”“心悦君兮君不知”,以“枝”谐音比喻“知”,以枝条的具象形态隐喻认知的延伸生长。

3.分段赏析

这首诗歌的开头两句“今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟”写得非常动人。根据《北堂书钞》的记载,这里的“洲”字应该是“舟”字。这两句诗描写的是诗人在河中划船时,有幸与王子同乘一船的难忘经历。诗人用“今夕何夕”、“今日何日”这样反复追问的句式,并不是真的不知道今天是什么日子,而是用来表达内心难以抑制的激动心情。这种表达方式非常生动,把诗人当时那种惊喜交加、心绪难平的状态展现得淋漓尽致。这种独特的句式后来被很多诗人借鉴使用,比如宋代张孝祥在《念奴娇·过洞庭》结尾就写道:“扣舷独啸,不知今夕何夕”,明显是受到了这首诗的影响。这种表达方式之所以被后人喜爱,就是因为它能很好地传达出强烈的情感波动。

诗歌的中间两句在语言和结构上突然变得含蓄深沉起来。在开头直抒胸臆之后,诗人转而用更内敛的方式表达自己的心情。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子”这两句的意思是:我深感惭愧,承蒙王子如此厚爱,不仅没有嫌弃我,反而对我以礼相待。这份知遇之恩让我心潮起伏,久久不能平静。诗人在这里没有继续直白地表达激动,而是用“蒙羞”“不訾诟耻”等含蓄的词汇,展现了自己既感激又谦卑的复杂心理。这种从热烈到内敛的转变,让诗歌的情感更加丰富细腻。

诗歌的最后两句是情感的自然升华。经过前面的情感宣泄和理性思考后,诗人的情绪逐渐平复,转而用更加含蓄优美的方式表达心意。“山有木兮木有枝”这句运用了比兴手法:前句描写山中树木自然生长、枝繁叶茂的景象,既引出下句的“心悦君兮君不知”,又巧妙地用“枝”与“知”谐音,暗藏深意。自然界里,树木生长、抽枝散叶都是再自然不过的事;但人与人之间的情感却往往难以言说。诗人借这个比喻道出了心声:就像山上的树木必然会有枝条一样,我对你的爱慕之情也是真实存在的,可惜你却未能察觉。这种欲说还休的怅惘,让整首诗在平实的语言中透露出悠长的余韵。这种运用“枝”与“知”谐音双关的修辞手法,在《诗经》中早有先例。比如《卫风·芄兰》中“芄兰之支”与“能不我知”的对应,《小雅·小弁》里“无枝”与“莫之知”的呼应,都采用了类似的表达方式。这种巧妙的谐音手法对后世诗歌影响深远,南朝乐府民歌《子夜歌》等作品都可见其痕迹。诗中“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”的句式,与屈原《九歌·湘夫人》“沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言”有异曲同工之妙。虽然句式结构略有差异(前者是“A有B兮B有C”,后者是“A有B兮C有D”),但都体现了楚辞特有的抒情风格。这说明翻译后的《越人歌》确实深受楚文化影响。值得注意的是,虽然我们现在读到的《越人歌》是经过翻译的版本,但它的艺术成就足以证明:早在两千多年前,古越族的文学创作就已经达到了相当成熟的艺术高度。这首诗歌不仅保留了越族民歌的原始韵味,还融入了楚文化的艺术特色。

📚 创作背景

《越人歌》可以和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品。这首作品生动展现了古代不同民族间的友好交往,更以真挚的情感讴歌了超越阶级界限的爱情。开篇以“今夕何夕”的反复设问,传神地刻画出主人公内心激荡、难以自持的复杂心绪;继而笔锋一转,以冷静的笔触描摹内心世界;结尾处则巧妙运用比兴手法,“山有木兮木有枝”的自然意象与“心悦君兮君不知”的情感告白形成鲜明对比,道出了人间情感的微妙与隐秘。全诗语言质朴却意蕴悠远,情感真挚而余韵绵长,展现了极高的艺术造诣。
根据《史记·楚世家》记载,公元前529年楚国内部发生了一场政变。当时楚灵王在外征战,他的弟弟子比趁机发动叛乱,杀害了留守都城的太子,自立为楚王,并任命另一个弟弟子皙为令尹(相当于宰相)。然而这场政变仅维持了十几天就失败了。因此,子皙“泛舟新波”的故事不太可能发生在他担任令尹期间,而应该是在更早的时候。参照历史上襄成君的事例来推测,子皙很可能是在刚获封鄂地时举行了这次舟游活动。当地的越人船夫以能够结识新领主并为其服务为荣。在盛大的游船聚会上,一位越人歌手划着船桨向鄂君子皙献唱。由于语言不通,懂楚语的越人随从为子皙翻译了这首动人的歌谣:“今晚是怎样的夜晚啊,我竟能在江中泛舟;今天是什么日子啊,我竟能与王子同船。承蒙不弃看得起,不计较我的贫贱。心中激动难平静,只因得见王子面。山上有树树有枝,我心悦君君可知?”这首古老的越人歌谣,用质朴的语言表达了百姓对领主的爱戴之情。

🔒 需要登录后才能编辑内容